Human Support

経験を通した翻訳と、心を開く対話

言葉は、正確でも冷たいと届きません。
海外での経験と人との関わりを通して、安心につながる翻訳を大切にしています。

🌏

海外経験に基づく翻訳

留学・海外実務経験から、文化的背景も理解した翻訳を提供します。

💬

対話を重視

単なる言葉の置き換えではなく、相手に伝わる表現を選びます。

🤝

心理的安全性

安心して話せる環境をつくり、コミュニケーションを支えます。

Background

経験から生まれる翻訳

海外での留学経験を通じて学んだこと。
言葉が通じない不安、伝えたいのに伝わらないもどかしさ。

その中で気づいたのは、正しい言葉よりもどう受け取られるかが大切だということ。

だから私たちの翻訳は、単なる置き換えでは終わりません。

チームでの対話

TOEIC 800点

英検準1級保有

Difference

翻訳アプリがあっても、
人がいる安心感は別です

🤖

翻訳アプリ

  • ・正しい文章は出てくる
  • ・その場の空気は読めない
  • ・相手の表情は見えない
  • ・立場の違いは考慮されない
🤝

人を通じた翻訳

  • ・その場の空気を読む
  • ・相手の表情を見て調整
  • ・立場に合わせた言い回し
  • ・安心して話せる言葉を選ぶ

Context

外国人実習生が増える、今の現場で

外部環境は、大きく変わっています。

👥

人手不足

労働人口の減少により、外国籍スタッフの採用が増加

🌐

グローバル化

海外取引・外国籍顧客との接点が日常的に

📋

多言語対応

書類・マニュアル・研修の多言語化ニーズ

言葉が通じないと、小さな誤解が不安や距離になります。

私たちは、その最初の壁を翻訳と対話で下げていきます。

👂

傾聴

相手の話を急がせない

🔍

丁寧

分からないままにしない

🎯

的確

状況に合わせた言葉選び

😊

柔和

安心感のある対応

Personality

柔和な人柄がつくる、
翻訳の空気

強みは言語だけではありません。

相手の話を急がせない。
分からないことを、分からないままにしない。

多くの人と関わってきたからこそ、その人に合わせた距離感で話すことができます。

Belief

安心感が、会社の力になる

不安を、安心へ。安心を、心理的安全性へ。

心理的安全性は、人の力を引き出します。

その力が、現場を支え、会社の推進力になります。

不安安心
安心心理的安全性

多くの人と力を合わせて、
日本は良い国だと、応援してもらいたい。

そのために、言葉と人の間に立ち、つなぎ続けます。

言葉のやり取りで、困っていることはありませんか

翻訳だけでなく、その先の対話まで、一緒に支えます。